Z jakich przyczyn tak naprawdę warto zostać zawodowym tłumaczem?

Nie chciałbyś miewać dużych kłopotów na polskim rynku pracy? W takim razie powinieneś kombinować! Czyli powinieneś mieć takie umiejętności, których nie posiada przeciętny Polak. Ba, musisz skupić się na tym, aby robić to czego w sumie nie są w stanie zrobić nawet mocno wykształceni ludzie. W skrócie – musisz znaleźć sobie jakąś niszę!

tłumacz w pracy na spotkaniu

Autor: rep.louiseslaughter
Źródło: http://www.flickr.com
Według mnie kapitalne jest choćby zostanie tłumaczem. Nie twierdzę, że tłumacze mają niesamowite życie zawodowe, lecz generalnie biuro tłumaczeń nie płaci źle. Pieniądze są niezłe, a na dodatek mamy okazję sporo dorobić – na przykład tłumacząc witryny internetowe na angielski czy niemiecki (więcej o autorze). Naturalnie nigdy nie możesz zapomnieć, że w końcu tłumacz powinien świetnie znać dany język obcy. Bardzo często tłumaczenia filmów i seriali TV są kiepskie, co wyraźnie pokazuje, że trzeba umiejętnie podchodzić do zawodu tłumacza!

Tłumacz powinien także znać własny język – a więc w Twoim przypadku mówimy o jęz. polskim. Można śmiało powiedzieć, iż trudno o idealnego tłumacza – jednakowoż to wielka szansa dla tych ludzi, którzy przykładają się do własnych obowiązków służbowych. A więc taki tłumacz, który z całą pewnością potrafi tłumaczyć, a oprócz tego choćby jest osobą terminową, nie powinien narzekać na brak pracy.

Tłumacz ma możliwość naturalnie uzyskać zatrudnienie w jednym z biur tłumaczeń (tłumacz języka ukraińskiego Andrzej Zelwak), ale w sumie nie tylko. Przecież można otworzyć swój biznes, który po jakimś czasie da dla nas spore środki! Warto również mieć na uwadze, że nawet gdy pracujemy na etacie, i tak bez większego kłopotu dalibyśmy radę zarabiać dodatkowe pieniądze. Już wcześniej napisałem, iż tłumaczenie serwisów internetowych to zyskowna nisza. W żadnym razie nie można rozumować, że profesjonalny tłumacz będzie narzekał na niewiele zleceń.

Warto także nieco przypomnieć, iż profesjonalne tłumaczenia angielski – chociaż są różne języki, zasadniczo muszą być również ładne. Czyli w żadnym razie nie należy tłumaczyć za bardzo dosłownie. Ciężko tego typu tłumaczenia później się czyta. Należy przyznać, że tego typu tłumaczenia są nagminne. Cóż, w takim razie jeżeli posiadasz zdolności lingwistyczne, bez wątpienia powinieneś iść w stronę profesji tłumacza. (więcej info) – (link do wpisu). Sądzę, iż często tłumacz to pracownik, który wiedzie zdrowe życie – a przynajmniej jeśli w rachubę wchodzi praca.